Die Gestaltung einer Infografik dauert Stunden. Typografie, Farbhierarchie, Icon-Platzierung, Datenvisualisierung und Callout-Pfeile sind das Ergebnis durchdachter Designentscheidungen.
Dieser Leitfaden zeigt, wie Sie Infografiken ohne Verlust ihres visuellen Designs übersetzen, von der Handhabung der Textexpansion bis zur Vorbereitung hochauflösender Quelldateien.
Translayer generiert die lokalisierte Infografik direkt aus dem visuellen Bild — keine Quelldateien nötig, keine Design-Software erforderlich.
Welche Infografiktypen sich gut übersetzen lassen
Statistik- und Dateninfografiken — Diagramme, Grafiken, prozentuale Aufschlüsselungen. Datenbeschriftungen und Überschriftentext werden übersetzt; die visuelle Kodierung bleibt unverändert.
Prozessinfografiken — Schritt-für-Schritt-Abläufe, How-it-works-Diagramme, Zeitstrahlvisualisierungen.
Vergleichsinfografiken — Featurevergleiche, Vorher/Nachher, Vor-/Nachteile.
Geografische Infografiken — Karten mit Beschriftungen, regionale Datenüberlagerungen.
Listen-Infografiken — Nummerierte oder aufgezählte visuelle Listen.
Die Textexpansions-Herausforderung
Sprachen, die sich gegenüber Englisch ausdehnen (ca.):
- Deutsch: +20–35 %
- Finnisch: +30–40 %
- Polnisch: +20–30 %
- Niederländisch: +15–25 %
Sprachen, die sich gegenüber Englisch verkürzen:
- Chinesisch: -30–40 %
- Japanisch: -25–35 %
- Arabisch: -10–20 %
Quelldateien vorbereiten
Aus Canva
Exportieren → Als PNG herunterladen → Mindestens 2400px auf der längsten Seite
Aus Adobe Illustrator
Datei → Exportieren → Exportieren als → PNG → 300 DPI → RGB
Aus Figma
Datei → Exportieren → Frame auswählen → PNG → 3x Skalierung
Aus PowerPoint
Datei → Speichern unter → PNG → Foliengröße vorher auf 30” × 22,5” maximieren
Qualitätscheckliste
- Alle Überschriften und Callouts übersetzt und lesbar
- Kleintext (Fußnoten, Quellenangaben) übersetzt
- Zahlenformatierung entspricht Zielsprachkonvention (1.000,00 vs. 1,000.00)
- Datumsformatierung entspricht Zielsprachkonvention
- Währungssymbole sind für den Zielmarkt passend
- Kein Textüberlauf in Textfeldern
- Markenname beibehalten (nicht übersetzt)
- URLs und Kontaktdaten unverändert beibehalten
Zusammenfassung
Zusammenfassend eliminiert die Übersetzung von Infografiken mit Translayer die Notwendigkeit manueller Designarbeit bei gleichzeitiger Bewahrung der visuellen Integrität Ihrer Daten- und Prozessvisualisierungen. Durch automatische Handhabung der Textexpansion und Beibehaltung farbcodierter Bedeutungen können Sie Ihre visuelle Content-Strategie mühelos global skalieren.
Frequently Asked Questions
Wie handhabt Translayer die Textexpansion in eng gestalteten Infografiken?
Für Sprachen wie Deutsch oder Finnisch, die sich erheblich ausdehnen, reduziert Translayer automatisch die Schriftgröße innerhalb von Textfeldern, um sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt passt, ohne die Grenzen des Originaldesigns zu überschreiten.
Benötige ich die Originaldesign-Dateien (wie .ai oder .psd), um eine Infografik zu übersetzen?
Nein. Translayer arbeitet direkt mit abgeflachten, hochauflösenden Bildern (PNG oder JPG). Dies macht teure Design-Software oder manuelle DTP-Arbeit in jeder Sprache überflüssig.
Kann KI Datenbeschriftungen und Callouts korrekt übersetzen?
Ja. Translayer identifiziert alle Textbereiche in einer Infografik, einschließlich Überschriften, Callouts, Datenbeschriftungen und kleinem Fußzeilentext, und übersetzt sie unter Beibehaltung ihrer präzisen Position und visuellen Stils.
Wie bereite ich eine Infografik am besten für die Übersetzung vor?
Exportieren Sie Ihre Infografik als hochauflösendes PNG bei 300 DPI oder höher. Stellen Sie sicher, dass aller Text lesbar ist und das Bild vor dem Upload bei Translayer abgeflacht ist.