Czynimy wielojęzyczne wydawnictwa dostępnymi
Translayer powstał z prostej frustracji: wydawcy tworzą piękne treści wizualne, ale lokalizacja je niszczy. Zbudowaliśmy AI, które odtwarza całe strony — zachowując układ, typografię i projekt — aby wydawcy mogli dotrzeć na każdy rynek na Ziemi.
Każda książka zasługuje na każdy język
Większość książek, mangi, podręczników i infografik jest uwięziona w 1-3 językach. Nie dlatego, że treść nie jest wartościowa — ale dlatego, że tradycyjna lokalizacja kosztuje $3,000-$8,000 za język i wymaga tygodni ręcznej pracy DTP.
Translayer zmienia ekonomię. Nasze AI tłumaczy i odtwarza strony wizualne w mniej niż 30 sekund, za ułamek kosztów. Wydawca, który mógł sobie pozwolić na 3 języki, teraz może dotrzeć do 30.
Nie zastępujemy ludzkich tłumaczy — sprawiamy, że wielojęzyczne wydawnictwa są ekonomicznie opłacalne dla treści, które w innym przypadku nigdy nie opuściłyby swojego oryginalnego języka.
W liczbach
500K+
Przetłumaczonych stron
100+
Obsługiwanych języków
<30s
Średnio na stronę
99.5%
Dokładność układu
Nasze wartości
Wydawca na pierwszym miejscu
Każda funkcja jest tworzona dla ludzi, którzy tworzą i dystrybuują treści wizualne. Myślimy stronami, nie akapitami.
Prywatność w projekcie
Pliki są automatycznie usuwane po przetworzeniu. Nigdy nie wykorzystujemy Twoich treści do treningu AI. Zgodność z GDPR od pierwszego dnia.
Uczciwość co do ograniczeń
Tłumaczenie AI sprawdza się doskonale w treściach technicznych, edukacyjnych i mandze. W przypadku prozy literackiej zalecamy przegląd przez człowieka. Zawsze Ci o tym powiemy.
Szybkość ponad procedury
Mały zespół, szybkie decyzje, cotygodniowe wydania. Żadnych komitetów, żadnego teatru planowania — tylko budowanie tego, czego wydawcy naprawdę potrzebują.
Zbudowane przez wydawców, dla wydawców
Dawid Kawalec
Założyciel i CEO
Inżynier full-stack, który został założycielem. Zbudował Translayer, aby rozwiązać problem, który widział z pierwszej ręki — wydawcy odcięci od globalnych rynków, bo lokalizacja była zbyt droga, zbyt wolna i niszczyła ich układy.
Kamienie milowe
Narodziny pomysłu — pierwszy prototyp regeneracji stron przez AI
Publiczne uruchomienie Translayer z obsługą 100+ języków
Kamień milowy: 500 000+ przetłumaczonych stron
Informacje o firmie
Nazwa prawna
CraftWeb sp. z o.o.
Rejestracja (KRS)
0001039024
NIP
7842535739
REGON
525423100
Adres siedziby
Osiedle Pod Wiatrakami 9, Lednogora, 62-261 Lubowo, Poland
Zapytania ogólne
Sprzedaż
Gotowy na globalną ekspansję?
Dołącz do tysięcy wydawców tłumaczących treści wizualne z AI. Zacznij za darmo — karta kredytowa nie jest wymagana.
Zacznij tłumaczyć za darmo