Dla wydawców mangi i komiksów

Tłumacz mangę Bez utraty sztuki

Dymki dialogowe, tekst pionowy, efekty dźwiękowe, onomatopeje — tłumaczenie mangi jest wyjątkowo złożone. Tradycyjne narzędzia niszczą grafikę. AI Translayer rozumie układ mangi i odtwarza całe strony z przetłumaczonym tekstem, zachowując każdy element wizualny.

Problem

Tłumaczenie mangi niszczy grafikę

Każde istniejące narzędzie traktuje mangę jak zwykły dokument. A nią nie jest.

Dymki dialogowe się przepełniają

Przetłumaczony tekst jest dłuższy lub krótszy niż oryginał. Zwykłe narzędzia przepełniają dymki, obcinają tekst lub zostawiają brzydkie białe przestrzenie.

Tekst pionowy ignorowany

Japońska manga używa tekstu pionowego (tategaki). Standardowe narzędzia OCR i tłumaczenia całkowicie błędnie odczytują kolejność czytania i generują bełkot.

Efekty dźwiękowe i onomatopeje ginące

Efekty dźwiękowe wrysowane w grafikę są integralną częścią mangi. Tradycyjne narzędzia albo je pomijają, albo zastępują brzydkimi nakładkami tekstowymi.

Rozwiązanie

AI stworzone dla mangi

AI Translayer rozumie konwencje układu specyficzne dla mangi i odtwarza strony z tłumaczeniami o natywnej jakości.

Wykrywanie dymków dialogowych

AI identyfikuje każdy dymek dialogowy, dymek myślowy i pole narracji. Tekst jest tłumaczony i dopasowywany do dokładnego kształtu i rozmiaru dymka.

Zachowanie efektów dźwiękowych

Efekty dźwiękowe i onomatopeje są wykrywane, tłumaczone i przerysowywane w oryginalnym stylu artystycznym — zachowując wizualną energię mangi.

Obsługa RTL i tekstu pionowego

Pełne wsparcie dla języków pisanych od prawej do lewej (arabski, hebrajski) oraz pionowego tekstu japońskiego. Kierunek czytania jest obsługiwany automatycznie.

Przetwarzanie wsadowe

Prześlij całe tomy naraz. Tłumacz 200+ stron w jednej partii ze spójnymi imionami postaci i terminologią.

2,400

Stron przetłumaczonych w 2 tygodnie

8

Języków z jednego przesłania

94%

Oszczędności vs ręczny lettering

"Zlokalizowaliśmy 12 tomów naszej flagowej serii na 8 języków — 2400 stron łącznie — w zaledwie dwa tygodnie. Nasi lettrzyści potrzebowaliby 6 miesięcy. Sama obsługa efektów dźwiękowych zaoszczędziła nam tysiące godzin ręcznego przerysowywania."
KT

Kenji Tanaka

Wydawca mangi, Sakura Media Inc.

Cennik

Prosty, przejrzysty cennik

Zacznij za darmo, przejdź na wyższy plan, gdy będziesz gotowy. Bez ukrytych opłat.

Darmowy

Wypróbuj Translayer bez ryzyka

Za darmo

10 stron miesięcznie

Zacznij za darmo
  • 10 stron miesięcznie
  • Tylko tryb szybki
  • Rozdzielczość do 1K
  • Maks. rozmiar pliku 5MB
  • 3-dniowa historia
  • Wsparcie społeczności

Starter

Dla niezależnych autorów i tłumaczy

$19/mies.

75 stron w zestawie

Wybierz Starter
  • 75 stron miesięcznie
  • Tryby Szybki + Standardowy
  • Rozdzielczość do 2K
  • Maks. rozmiar pliku 10MB
  • 14-dniowa historia
  • Wsparcie e-mail (72h)
Najpopularniejszy

Standard

Dla autorów i małych wydawnictw

$99/mies.

500 stron w zestawie

Wybierz Standard
  • 500 stron miesięcznie
  • Wszystkie tryby tłumaczenia
  • Rozdzielczość do 4K
  • Maks. rozmiar pliku 25MB
  • 30-dniowa historia
  • Wsparcie e-mail (48h)
  • Własne prompty

Pro

Dla wydawców i przedsiębiorstw

$199/mies.

1000 stron w zestawie

Wybierz Pro
  • 1000 stron miesięcznie
  • Wszystkie tryby + priorytetowe przetwarzanie
  • Rozdzielczość do 4K
  • Maks. rozmiar pliku 50MB
  • 90-dniowa historia
  • Priorytetowe wsparcie (24h)
  • Dostęp do API
  • Własne prompty

Potrzebujesz stron bez subskrypcji?

Kup pakiety kredytów — jednorazowy zakup, kredyty nigdy nie wygasają.

Mały

25

stron

$9.99

$0.40/stronę

Kup za $9.99

Średni

100

stron

$29.99

$0.30/stronę

Kup za $29.99
Najlepsza wartość

Duży

300

stron

$69.99

$0.23/stronę

Kup za $69.99

XL

750

stron

$149.99

$0.20/stronę

Kup za $149.99

Gotowy na tłumaczenie następnego tomu?

Prześlij 10 stron mangi za darmo. Zobacz, jak Translayer radzi sobie z dymkami dialogowymi, efektami dźwiękowymi i tekstem pionowym — karta kredytowa nie jest wymagana.