Wydawnictwo akademickie obniża koszty lokalizacji o 90% dzięki Translayer
Europejskie wydawnictwo uniwersyteckie przetłumaczyło 340 prac naukowych ze złożonymi wykresami i równaniami na 5 języków — oszczędzając ponad 200 000 USD w porównaniu z tradycyjnymi agencjami.
340
Przetłumaczonych prac
5
Języków
90%
Redukcja kosztów
6 months
Zaoszczędzony czas
99.2%
Dokładność układu
"Nasze prace naukowe zawierają wykresy, równania, przypisy i układy wielokolumnowe. Zakładaliśmy, że AI sobie z tym nie poradzi. Myliliśmy się."
Wyzwanie
Średniej wielkości europejskie wydawnictwo uniwersyteckie publikuje rocznie około 400 prac naukowych w 12 czasopismach. Przez lata tłumaczono jedynie wybrane artykuły na język niemiecki, francuski i hiszpański — proces był niezwykle wolny i kosztowny.
Każda praca wymagała:
- Ekstrakcji tekstu ze złożonych wielokolumnowych plików PDF
- Tłumaczenia przez specjalistycznego tłumacza akademickiego
- Ponownego składu przez specjalistę DTP (wykresy, tabele, równania, przypisy)
- Korekty przez eksperta merytorycznego
Średni koszt: 600–1200 USD za pracę za język. Średni czas: 3–4 tygodnie na pracę.
Przy budżecie pozwalającym na tłumaczenie zaledwie 15–20 prac rocznie, 95% badań pozostawało zamkniętych w języku oryginału.
Rozwiązanie
Dr Elena Rossi, Kierownik Działu Publikacji Międzynarodowych, przeprowadziła pilotaż z Translayer na 20 pracach o różnym poziomie złożoności:
- Proste prace z przewagą tekstu: 98% dokładności, bez konieczności ręcznych poprawek
- Prace z wykresami i grafikami: 97% dokładności, drobne korekty etykiet
- Prace z równaniami matematycznymi: 95% dokładności, równania zachowane poprawnie
- Układy wielokolumnowe z przypisami: 99% dokładności, układ idealnie zachowany
Pilotaż przekonał zespół do wdrożenia Translayer dla całego katalogu.
Wyniki
W ciągu jednego kwartału wydawnictwo przetłumaczyło 340 prac na 5 języków (niemiecki, francuski, hiszpański, chiński, portugalski):
| Metryka | Tradycyjny proces | Z Translayer |
|---|---|---|
| Przetłumaczonych prac/rok | 15–20 | 340+ |
| Koszt za pracę (5 języków) | 3 000–6 000 USD | 150–300 USD |
| Czas na pracę | 3–4 tygodnie | Ten sam dzień |
| Całkowity roczny koszt | 60 000–120 000 USD | 12 000 USD |
Łączne oszczędności: Ponad 200 000 USD w pierwszym roku.
Kluczowe wnioski
- Złożone układy nie stanowią już bariery: Wykresy, równania, przypisy i formaty wielokolumnowe są obsługiwane poprawnie
- Szybkość umożliwia kompleksowe tłumaczenie: Zamiast wybierać pojedyncze prace, można tłumaczyć cały katalog
- Terminologia akademicka jest dobrze obsługiwana: Szczególnie w dziedzinach STEM, gdzie terminologia jest ustandaryzowana w różnych językach
- Nadal zalecana jest weryfikacja przez człowieka: W przypadku kluczowych publikacji 15-minutowy przegląd każdej pracy wychwytuje sporadyczne przypadki brzegowe
Wpływ na dostępność badań
Najistotniejszy rezultat nie jest finansowy — jest naukowy. Badania, które wcześniej były dostępne wyłącznie dla anglojęzycznych naukowców, są teraz dostępne w 5 dodatkowych językach, zwiększając czytelnictwo szacunkowo o 300%.
„Przeszliśmy od tłumaczenia 20 prac rocznie do 340. To nie jest przyrostowe usprawnienie — to zmiana paradygmatu w naszym podejściu do dostępności badań naukowych.”
Ready to achieve similar results?
Start with 10 free pages. No credit card required.
Start Translating Free