Nous rendons l'édition multilingue accessible
Translayer est né d'une frustration simple : les éditeurs créent de beaux contenus visuels, mais la localisation les détruit. Nous avons construit une IA qui régénère des pages entières — en préservant la mise en page, la typographie et le design — pour que les éditeurs puissent atteindre tous les marchés du monde.
Chaque livre mérite chaque langue
La plupart des livres, mangas, manuels et infographies sont limités à 1 à 3 langues. Non pas parce que le contenu n'a pas de valeur — mais parce que la localisation traditionnelle coûte entre 3 000 et 8 000 $ par langue et nécessite des semaines de travail de PAO manuel.
Translayer change l'équation économique. Notre IA traduit et régénère des pages visuelles en moins de 30 secondes, pour une fraction du coût. Un éditeur qui pouvait se permettre 3 langues peut désormais en atteindre 30.
Nous ne remplaçons pas les traducteurs humains — nous rendons l'édition multilingue économiquement viable pour du contenu qui n'aurait autrement jamais quitté sa langue d'origine.
En chiffres
500K+
Pages traduites
100+
Langues prises en charge
<30s
Moyenne par page
99.5%
Précision de la mise en page
Nos valeurs
L'éditeur d'abord
Chaque fonctionnalité est conçue pour les personnes qui créent et distribuent du contenu visuel. Nous pensons en pages, pas en paragraphes.
Confidentialité dès la conception
Les fichiers sont automatiquement supprimés après traitement. Nous n'utilisons jamais votre contenu pour l'entraînement de l'IA. Conforme au GDPR dès le premier jour.
Honnêtes sur nos limites
La traduction par IA excelle pour le contenu technique, éducatif et les mangas. Pour la prose littéraire, nous recommandons une relecture humaine. Nous vous le dirons toujours.
La rapidité avant le protocole
Petite équipe, décisions rapides, livraisons hebdomadaires. Pas de comités, pas de mise en scène de roadmap — juste la construction de ce dont les éditeurs ont réellement besoin.
Créé par des éditeurs, pour des éditeurs
Dawid Kawalec
Fondateur et PDG
Ingénieur full-stack devenu fondateur. A créé Translayer pour résoudre le problème qu'il a constaté de première main — des éditeurs exclus des marchés mondiaux parce que la localisation était trop chère, trop lente et détruisait leurs mises en page.
Étapes clés
Naissance de l'idée — premier prototype de régénération de pages par IA
Lancement public de Translayer avec plus de 100 langues prises en charge
Cap des 500 000+ pages traduites atteint
Informations sur l'entreprise
Raison sociale
CraftWeb sp. z o.o.
Immatriculation (KRS)
0001039024
Numéro fiscal (NIP)
7842535739
REGON
525423100
Adresse du siège
Osiedle Pod Wiatrakami 9, Lednogora, 62-261 Lubowo, Poland
Renseignements généraux
Commercial
Prêt à conquérir le monde ?
Rejoignez des milliers d'éditeurs qui traduisent du contenu visuel avec l'IA. Commencez gratuitement — aucune carte bancaire requise.
Commencer à traduire gratuitement